中国·江西·上饶·玉山第6届CBSA中式台球世界锦标赛竞赛规程
中国·江西·上饶·玉山第6届CBSA中式台球世界锦标赛-竞赛规程
China·Jiangxi·Shangrao·YushanThe 6th CBSA Chinese Billiards World Championships -TOURNAMENT REGULATIONS
一、主办单位
中国台球协会
江西省体育局
上饶市人民政府
北京星牌伟业体育发展有限公司
1. HOSTS:
Chinese Billiards & Snooker Association (CBSA)
Jiangxi Provincial Sports BureauThe People’s Government of
Shangrao Municipality
Beijing Xingpaiweiye Sports Development Co., Ltd.
二、承办单位
玉山县人民政府
江西星牌体育发展有限公司
2. ORGANIZERS:
The People’s Government of Yushan County
Jiangxi Xingpai Sports Development Co., Ltd.
三、支持单位
世界职业比利和斯诺克协会(WPBSA)
江西星华实业有限公司江西星伟体育用品有限公司
3. SUPPORTING PARTIES:
World Professional Billiards & Snooker Association (WPBSA)
Jiangxi Xinghua Industrial Co., Ltd.Jiangxi Xingwei Sports Goods Co., Ltd.
四、比赛指定用品
指定球台:星牌台球桌(北京星牌伟业体育用品有限公司提供)
指定台呢:利百文台呢(江苏利百文纺织集团有限公司提供)
指定用球:比利时雅乐美台球(西蒙世乐(北京)贸易有限公司提供)
指定球杆:野豹球杆(河北准神台球有限公司提供)
指定皮头:HOW牌皮头(上海万泷贸易有限公司提供)
比赛计分视频服务:创宏世纪(北京创宏世纪科技有限公司提供)
4. DESIGNATIONS:
Tables: Xingpai Billiards Table (Provided by Beijing Xingpaiweiye Sports Development Co., Ltd.)
Table Cloth: Liber Win Cloth (Provided by Jiangsu Liber Win Textile Group Co., LTD)
Balls: Belgium Pool uper Aramith Pro-cup TV ball (Provided by Simonis (Beijing) Trading Co., Ltd.)
Cues: Yebao Cues (Provided by Hebei Zhunshen Billiards Co., Ltd.)
Tips:HOW Aim Cue Tip (Provided by Shanghai Wanlong Trading Co., Ltd.)
Live Scoring & Streaming Service:Chuanghong Century (Provided by Beijing Chuanghong Century Technology Co., Ltd.)
五、官方网站
中国台球协会官网(www.cbsa.org.cn)
星牌台球官网(www.xingpaibilliard.com)
5. OFFICIAL WEBSITES:
CBSA official website(www.cbsa.org.cn)
Xingpai Billiards official website(en.xingpaibilliard.com)
六、赛事微信公众平台
星牌台球(微信号:XINGPAIBILLIARD)
6. WECHAT PUBLIC PLATFORM:
Xingpai Billiards(WeChat account:XINGPAIBILLIARD)
七、直播平台
视频直播平台:优酷体育
抖音号:中国台球协会、星牌体育(xingpaitiyu)
快手号:星牌体育(xingpaitiyu)
微信视频号:星牌台球
7. LIVE STREAMING PLATFORMS:
Videos live streaming platform: Youku Sports
Douyin: Chinese Billiards & Snooker Association, Xingpaitiyu
Kuaishou: Xingpaitiyu
WeChat video: Xingpaitaiqiu
八、竞赛项目
(一)中式台球男子个人赛
(二)中式台球女子个人赛
8. EVENT DISCIPLINES:
8.1 Chinese Billiards Men’s Singles
8.2 Chinese Billiards Women’s Singles
九、比赛时间和地点
(一) 比赛时间:2023年12月2日-12月16日(北京时间)
1.资格赛比赛时间:2023年12月2日-7日
9. SCHEDULE AND LOCATION :
9.1 Event Dates: 2nd to 16th December 2023 (Beijing time)
9.1.1 QUALIFYING STAGE Dates: 2nd to 7th December 2023
(1)国内男子组抽签时间:2023年12月1日18:00
①第一场:2023年12月2日-4日
②第二场:2023年12月5日-7日
Chinese Men’s Division Draw time: 18:00pm 1st December 2023
①First Event: 2nd to 4th December 2023
②Second Event: 5th to 7th December 2023
(2)国内女子组抽签时间:2023年12月3日18:00
①第一场:2023年12月4日-5日
②第二场:2023年12月6日-7日
Chinese Women’s Divisions Draw time: 18:00pm 3rd December 2023
①First Event: 4th to 5th December 2023
②Second Event: 6th to 7th December 2023
(3)国际男子组抽签时间:2023年12月1日18:00
①第一场:2023年12月2日-4日
②第二场:2023年12月5日-7日
International Men’s Division Draw time: 18:00pm 1st December 2023
①First Event: 2nd to 4th December 2023
②Second Event: 5th to 7th December 2023
(4)国际女子组抽签时间:2023年12月3日18:00
①第一场:2023年12月4日-5日
②第二场:2023年12月6日-7日
International Women’s Division Draw time: 18:00 3rd December 2023
①First Event:4th to 5th December 2023
②Second Event:6th to 7th December 2023
2.正赛比赛时间:2023年12月9日-16日
9.1.2 FINAL STAGE Dates: 9th to 16th December 2023
3.开幕式及正赛抽签时间:2023年12月8日16:00
9.1.3 Opening Ceremony and the Draw of the Final Stage
Time: 16:00pm 8th December 2023
4.组委会有权根据实际报名人数调整比赛时间及各组别晋级名额。
9.1.4 The organizing committee has the rights to adjust the competition time and the quota of each division based on the actual number of applicants.
(二)比赛地点:玉山体育中心(江西省上饶市玉山县冰溪镇三清山大道)
9.2 LOCATION and VENUE:
Yushan Sports Center
(Sanqingshan Avenue,Bingxi town,Yushan county,Shangrao city,Jiangxi province)
十、参赛资格
(一)资格赛
1.资格赛采用公开报名,不限性别,不限年龄,不限国籍。
2.国内组男、女选手必须有中国台球协会2023年积分排名,并已完成本年度注册的运动员。
3.未处在中国台球协会禁赛期内的运动员。
10. ELIGIBILITY:
10.1 Qualifying Stage
10.1.1 The qualifying events shall adopt open registration, regardless of gender, age or nationality.
10.1.2 Men and women players of the Chinese Divisions must have CBSA 2023 ranking points and have completed the player registration of this year.
10.1.3 Players who are not being suspended by the CBSA.
(二)正赛
1.男子组:
正赛限128人参加,其中52名选手直接参加正赛,剩余76名全部从资格选拔赛(包括全国资格选拔赛和玉山资格选拔赛)中产生。
2.女子组:
正赛限32人参加,其中17名选手直接参加正赛,剩余15名全部从玉山资格选拔赛中产生。
10.2 Final Stage
10.2.1 Men’s Division
The final stage is limited to 128 players, of which 52 players are eligible to start from the final stage, and the remaining 76 players will be selected from the qualifying stage (including the nationwide qualification trials and Yushan qualifying events).
10.2.2 Women’s Division
The final stage is limited to 32 participants, of which 17 players are eligible to start from the final stage, and the remaining 15 players will be selected from the qualifying evnets in Yushan.
正赛名额分配表
FINAL STAGE Quota Allocation Table
3.如遇中国台球协会中式台球男子排名前16、女子排名前4的选手(以2023年11月30日前中国台球协会官方公布排名为准)未报名参赛或不符合参赛条件或与其他正赛名额重复,空余名额将按照排名依次顺延递补。如已报名又临时退赛的,空余名额将在资格赛未出线的选手中依据资格赛的综合成绩择优递补。
10.2.3 If the top 16 men players and top 4 women players of the CBSA Chinese billiards Rankings (the official ranking of CBSA before 30th November 2023 shall prevail) do not register or do not meet the entry requirements or the player has another place according to quota allocation rules, the vacant seats will be passed to the next player on the ranking lists. If the players have already registered but submitted a withdrawal report afterwards, the vacant seats will be offered to players who lost in the qualifying events according to their competition results.
4.如非中国籍选手在中国台球协会中式台球男子排名前16、女子排名前4的,将分配至国际组参赛,并获得正赛资格。
10.2.4 If there is non-Chinese nationality players among the top 16 men or top 4 women of the CBSA ‘s Chinese billiards rankings, they will be allocated to participate in the international divisions and are eligible to start from the Final Stage.
注:所有参赛选手必须在赛前自行进行身体健康检查,并自行购买参赛期间的意外伤害保险。
Note: All participants must conduct a physical health check before the participation and purchase accident insurance to cover the duration of the participation.
十一、报名
(一)国内组
1. 报名方式所有参赛选手须通过“星牌台球”官方微信公众号完成报名。
2. 报名成功以成功缴纳参赛费为标准。
3. 报名截止时间
(1)国内资格赛男子组报名截止时间:北京时间2023年11月30日16:00
(2)国内资格赛女子组报名截止时间:北京时间2023年12月2日16:00
(3)参加正赛选手报名截止时间:北京时间2023年12月6日22:004.国内球员报名咨询杨志鑫15001109298(微信同号)、金丽18600010147(微信同号)、边策15675184664(微信同号)、李浩13011140257(微信同号)
11. ENTRY:
11.1 CHINESE DIVISIONS11.1.1 Entry MethodAll players must register through the official Wechat account of “XINGPAIBILLIARD”.
11.1.2 Successful registration shall be subject to a successful payment of the entry fee.
11.1.3 Entry Deadline
(1) Deadline for Chinese Men’s Division qualifying events: 16:00pm, November 30th 2023 (Beijing time)
(2) Deadline for Chinese Women’s Division qualifying events: 16:00pm, December 2nd 2023 (Beijing time)
(3) Deadline for Final Stage: 22:00pm December 6th 2023 (Beijing time)
11.1.4 Chinese Players Registration please contact:
Yang Zhixin: 15001109298 (WeChat account)
Jin li: 18600010147 (WeChat account)
Bian Ce: 15675184664 (WeChat account)
Li Hao: 1301114025 (WeChat account)
(二)国际组
1.报名方式:填写参赛报名表并发送至chinesebilliards@xingpai.com
2.报名成功以收到报名参赛表为标准。
3.报名截止时间国际组报名截止时间:北京时间2023年11月25日23:00
4.国际球员报名咨询
(1) Email: chinesebilliards@xingpai.com
(2)Facebook: Xingpai Billiards
(3)Twitter: Xingpai Billiards
(4)Instagram: xingpaistar
(5)联系人及联系方式:
①Aily:WhatsApp: +86 13521312310,Email:aily@xingpai.com,WeChat: a13521312310, Facebook: leeaily,
②Bruce:WhatsApp: +86 18810606529, Email: bruce@xingpai.com
③Cherry:WhatsApp:+86 15101118328, Email:cherryjin16@gmail.com
④Cindy: WhatsApp:+86 15910295261, Email: zhangcindy125@gmail.com
⑤Desmond:WhatsApp:+86 13911865743, Email:desmond@xingpai.com
11.2 INTERNATIONAL DIVISIONS
11.2.1 Registration method: Fill out the entry form and send it to: chinesebilliards@xingpai.com (Please download the attachment for the registration form).
11.2.2 Successful registration is subject to successful payment of entry fee.
11.2.3 Entry Deadline
Deadline for International Divisions: 23:00pm November 25th 2023 (Beijing time)
11.2.4 International players registration please contact:
(1) Email: chinesebilliards@xingpai.com
(2) Facebook: Xingpai Billiards
(3) Twitter: Xingpai Billiards
(4) Instagram: xingpaistar
(5) Contacts:
①Aily:WhatsApp: +86 13521312310,Email:aily@xingpai.com,WeChat: a13521312310, Facebook: leeaily,
②Bruce:WhatsApp: +86 18810606529, Email: bruce@xingpai.com
③Cherry:WhatsApp:+86 15101118328, Email:cherryjin16@gmail.com
④Cindy: WhatsApp:+86 15910295261, Email: zhangcindy125@gmail.com
⑤Desmond:WhatsApp:+86 13911865743, Email:desmond@xingpai.com
十二、参赛经费
(一)资格赛
1.国内组
(1)国内组资格赛参赛费为人民币700元/人。
(2)国内组参赛费通过“星牌台球”官方微信公众号进行缴纳。
2. 国际组
(1)国际组资格赛参赛费为100美元/人。
(2)国际组参赛费在比赛现场进行缴纳。
12. ENTRY FEES:
12.1 Qualifying StageChinese Divisions
1. The entry fees of qualifying events for Chinese players is CNY 700 per person.
2. The entry fees of Chinese players will be paid through the official WeChat account of “XINGPAIBILLIARD”.
International Divisions
1. The entry fees of qualifying events for international players is $100 US dollars / person.
2. The entry fees of international divisions are to be paid at the venue.
(二)正赛
1.国内组
1.1 直接参加正赛的国内组选手,需一次性缴纳参赛费人民币3500元/人。
1.2 由全国资格赛晋级正赛选手补交正赛参赛费人民币3300元/人。1.3 由玉山资格赛晋级正赛选手补交正赛参赛费人民币2800元/人。
12.2 Final Stage
12.2.1 Chinese Divisions
1. Chinese player who is eligible to play from the final stage (not through the qualifying events) shall pay a one-time entry fee of CNY3,500 per person.
2. Players who start from the nationwide qualification trials and enter to play the final stage shall pay an entry fee of CNY3,300 per person.
3. Players who start from the Yushan qualifying events and has entered to play the final stage shall pay an additional entry fee of CNY2,800 per person.
2.国际组
2.1 直接参加正赛的国际组选手,需一次性缴纳参赛费500美元/人。
2.2 由玉山资格赛晋级正赛选手补交正赛参赛费400美元/人。
12.2.2 International Divisions
1. International players who start from the final stage need to pay a one-time entry fee of $500 per person.
2. Players who start from Yushan qualifying events and has entered to play the final stage shall pay an additional entry fee of $400 per person.
(三)所有进入正赛选手在参赛期间入住指定酒店,食宿(含三餐)费用由赛事组委会承担,住宿标准为双人标准间,入住时需缴纳1000元押金,选手需在个人比赛结束后的次日12点前退房,否则需自行承担费用。如需单独入住的选手需在报名截止时间之前通知赛事组委会,并补齐相应差价300元/天(单人房间人员需缴纳3000元押金,最终以实际入住天数核算后退回剩余押金)。入住非指定酒店的选手,费用自理。
12.3 Player who is eligible to play the final stage must stay at the designated hotel during the period of participation. The accommodation (including bed+ three meals) will be provided by the event organizing committee. The accommodation standard is a twin-bed room for two players. A deposit of CNY1,000 must be paid upon check-in. Players end the whole competition today must check out before 12:00noon the next day, otherwise, the players will be responsible for the expenses themselves. If players do not like to share the room and would like to stay alone, they must inform the event organizing committee before the entry deadline and pay an additional price difference of CNY300 per day (single room needs to pay a deposit of CNY3,000 upon checkin, which will be refunded after deduction the actual number of days stayed). Players choose to stay in other hotels will be responsible for their own accommodation.
十三、报到
(一)资格赛
1.国内男子资格赛选手报到时间
(1)第一场资格赛报到时间截止至北京时间2023年12月1日17:00。
(2)第二场资格赛报到时间截止至北京时间2023年12月4日17:00。
13. PLAYERS ARRIVAL
13.1 Qualifying Stage
13.1.1 Chinese Men’s Division
(1) Men players are required to arrive for the first qualifying event before 17:00pm December 1st 2023 (Beijing time).
(2) Men players are required to arrive for the second qualifying event before 17:00pm December 4th 2023 (Beijing time).
2.国内女子资格赛选手报到时间
(1)第一场资格赛报到时间截止至北京时间2023年12月3日17:00。
(2)第二场资格赛报到时间截止至北京时间2023年12月5日17:00。
13.1.2 Chinese Women’s Division
(1) Women players are required to arrive for the first qualifying event is before 17:00pm December 3rd 2023 (Beijing time).
(2) Women players are required to arrive for the second qualifying event is before 17:00pm December 5th 2023 (Beijing time).
3.国际资格赛选手报到时间
报到时间截止至北京时间2023年11月30日17:00。
13.1.3 Qualifying Events of international players
International players are required to arrive for the qualifying stage before 17:00pm November 30th 2023 (Beijing time).
(二)正赛
国内组、国际组所有参加正赛选手报到时间截止至北京时间2023年12月7日20:00。
13.2 Final Stage
Both Chinese and international players are required to arrive for the final stage before 20:00pm December 7th 2023 (Beijing time).
十四、竞赛办法
(一)比赛规则
14. COMPETITION METHOD:
14.1 Rules of Play
1.执行中国台球协会2017版《中式台球竞赛总则》,全程使用三角框摆球、轮流开球。
14.1.1 Matches shall be played in accordance with the 2017 edition of CBSA General Rules for Chinese Billiards Competitions, a triangular template rack will be used to rack the balls and alternative breaks format throughout the Championships.
2、资格赛除直播台之外全部由区域裁判巡场,所有区域裁判巡场的场次由双方选手自行比球、摆球、记录比赛成绩,并相互监督犯规行为。如有需要声明的事项应向对方告知,若任何一方对一次击球有疑问,可寻求巡场裁判判定。
14.1.2 Except the streaming matches, it will be area referees throughout the qualifying stage, players will lag and rack their own balls, and record the scores by themselves, players watch their opponents playing. Player A must tell Player B if he/she has any doubts on any of the play on the table. Either player has the rights to seek the area referee’s involvement if there is any disagreements.
3、由裁判员单独执裁的比赛,除球堆花色摆放发生错误或球发生自行移动的情况之外,不得要求重摆或调整球堆位置。
14.1.3 Players are not allowed to ask a re-rack or adjustment if it is a duty referee match, provided that the stripes and colors were wrongly placed or the ball(s) moved on their own.
4、由裁判员单独执裁的比赛限时45秒出杆,剩余10秒提醒,剩余5秒开始倒计时读秒。双方选手每局比赛均可申请一次45秒的延时,决胜局不限时。由区域裁判巡场的比赛原则上不计时,但对故意拖延时间的行为,裁判长有权临时决定对该场比赛采取限时出杆。
14.1.4 A shot clock will be used by the duty referees, each player will have 45 seconds per shot, a reminder will be given when 10 seconds remain, and a countdown will be given when 5 seconds remain. Each player will be allowed to use one extension of 45 seconds during each rack, no shot clock will be used in the deciding/final rack. Matches supervised by the area referees generally do not use the shot clock, however the head referee has the authority to arrange a duty referee during the match if there is intentional time-wasting behaviors.
5、每位选手每场比赛可在局间使用一次暂停,时间为5分钟(一方选手申请了暂停另一方选手如果也离开比赛场地将被视为同样申请了暂停)。使用暂停过程中有以下行为者(吸烟、接收场外指导、超时未归)将被判负一局,超过15分钟未归将被判负整场比赛。特别提示:在比赛期间(包括暂停)选手接打电话将被取消本场比赛资格!使用暂停必须向当值裁判表明意图。在已经使用过暂停后,选手如身体原因需要上洗手间将被允许,只有在本人行使球权时才可提出。
14.1.5 Each player can take one (1) time-out of 5 minutes between the racks during one match, (If Player A requests a time-out and Player B also leaves the play area, it will be considered as a timeout for both players). Any of the following actions during a time-out (such as smoking, receive coaching, not coming back on time) will result in forfeiture of one rack. If a player does not return for more than 15 minutes, the entire match will be forfeited. Note: Making or receiving phone calls during the match (including timeouts) will result in disqualification from the current match. The intention to use a time-out must be expressed to the referees on duty. After using a time-out, a player may request a bathroom break only when it is their turn to play.
6、每轮比赛裁判长宣布比赛开始后,未到场的选手将被判负一局,15分钟后仍未到场视为弃权。迟到选手将失去赛前热身时间和比球权,由对手选择谁先开球。
14.1.6 If a player fails to arrive within 15 minutes after the start of each round announced by the head referee, the player will forfeit a rack. If a player fails to arrive for more than 15 minutes, the player will forfeit a match. Players of late arrival will lose the warm-up time before the match and lagging, his/her opponent will choose who is the first to break.
7、严禁在比赛中使用滑石粉。
14.1.7 The use of talc powder is strictly prohibited during the match.
(二)赛制
1.资格赛
(1)国内男子组
分两场进行,采用单败淘汰,全部采用17局9胜。第一场晋级16名,第二场晋级18名,共34名。
14.2 FORMAT
14.2.1 Qualifying Stage
(1) Chinese Men’s Division
There will be two events, single elimination, race to 9. Sixteen players will be qualified from the first event and eighteen players will be qualified from the second event. A total of 34 players.
(2)国内女子组
分两场进行,采用单败淘汰,全部采用13局7胜。第一场晋级4名,第二场晋级3名,共7名。
(2) Chinese Women’s Division
There will be two events, single elimination, race to 7. Four players will be qualified from the first event and three players will be qualified from the second event. A total of 7 players.
(3)国际男子组
分两场进行,采用单败淘汰,全部采用17局9胜。每场晋级16名,共32名。
(3) International Men’s Division
There will be two events, single elimination, race to 9. There will be sixteen players qualified from each event, a total of 32 players.
(4)国际女子组
分两场进行,采用单败淘汰,全部采用13局7胜。每场晋级4名,共8名。
(4) International Women’s Division
There will be two events, single elimination, race to 7. There will be four players qualified from each event, a total of 8 players.
(5)组委会有权根据实际报名情况调整晋级正赛的名额。
(5) The organizing committee has the right to adjust the quota allocation for the final stage according to the actual registration.
2.正赛
14.2.2 Final Stage
(1)男子组
男子组正赛共128人,其中国内男子组64人、国际男子组64人,共分两个阶段进行。
(1)Men’s Division
The Men’s division of final stage consists of 128 players, with 64 players from the Chinese Men’s division and 64 players from the international Men’s division, which are divided into two phases.
1)第一阶段为双败淘汰赛,分为国内男子组和国际男子组两个组别进行,全部采用21局11胜。国内男子组分为8个8人组,每组晋级2人,共晋级16人;国际男子组分为8个8人组,每组晋级2人,共晋级16人。第一阶段共32名选手晋级第二阶段的比赛。
1) Phase 1: double elimination, divided as Chinese Men event and international Men event,race to 11 racks. The Chinese Men players will be divided into 8 groups of 8 players, each group 2 players will be qualified to Phase 2, a total of 16 players. The international Men’s players will also be divided into 8 groups of 8 players, each group 2 players will be qualified to Phase 2, a total of 16 players. A total number of 32 players will advance to Phase 2.
2)第二阶段为单败淘汰赛,不分组别,全部选手混合进行。其中半决赛和三、四名决赛采用41局21胜(分两个阶段),决赛采用81局41胜(分两天四个阶段),其余比赛全部为25局13胜。
2)Phase 2:single elimination, no groupings. All players will compete in one event.
The semifinals and third-fourth place playoffs : race to 21 racks. Matches shall be played in two sessions.The players of the final will race to 41 racks and matches shall be played in four sessions spanning two days. All other rounds of matches will race to 13 racks.
(2)女子组
女子组正赛共32人,其中国内女子组16人,国际女子组16人,共分两个阶段进行。
(2)Women’s Division
The Women’s division of final stage consists of 32 players, with 16 players from the Chinese Women’s division and 16 players from the international Women’s division, which are divided into two phases.
1)第一阶段为双败淘汰赛,分为国内女子组和国际女子组两个组别进行,全部采用13局7胜。国内女子组分为2个8人组,每组晋级4人,共晋级8人;国际女子组分为2个8人组,每组晋级4人,共晋级8人。第一阶段共16名选手晋级第二阶段的比赛。
1) Phase 1: double elimination, divided as the Chinese Women’s event and international Women’s event, race to 7 racks. The Chinese Women’s players will be divided into 2 groups of 8 players, each group 4 players will be qualified to Phase 2, a total of 8 players. The international Women’s players will also be divided into 2 groups of 8 players, each group 4 players will be qualified to Phase 2, a total of 8 players. A total number of 16 players will advance to Phase 2.
2)第二阶段为单败淘汰赛,不分组别,全部选手混合进行。其中半决赛和三、四名决赛采用25局13胜,决赛采用37局19胜(分两个阶段),其余比赛全部为21局11胜。
2) Phase 2: single elimination tournament, no groupings. All players will compete in one event.
The semifinals and third-fourth place playoffs: race to 13 racks, (matches shall be played in two sessions), while the final will race to 19 racks (matches shall be played in four sessions spanning two days). All other rounds of matches will race to 11 racks.
(三)抽签
14.3 Drawing Lots
1.资格赛
14.3.1. Qualify Stage
(1)资格赛不设种子,全部混抽入位。参赛选手可根据自身情况现场抽签,也可由裁判员代替抽签。
(1) There are no seeds in the qualifying events. All are mixed and will draw randomly. The players can decide to be on site at the draw time, or the referee can draw on his/her behalf.
(2)资格赛抽签全程进行视频直播。由裁判员代替选手抽签的,选手需服从抽签结果。
(2) The draw of the qualifying stage will be live streamed on video platforms.If players decide not to draw in person then a referee will stand in for the player and he/she shall have to accept the result of the draw.
2.正赛
14.3.2 Final Stage
(1)第一阶段四个组别将直接参加正赛的选手设为种子,其中国内男子组和国内女子组的种子选手按排名顺序直接进入相应种子位,国际男子组和国际女子组的种子选手抽签进入相应种子位。从资格赛晋级的选手全部混抽入位。
(1) Phase 1: the four divisions will seed the players who are eligible to start from the final stage. Among them, the seeded players of the Chinese men’s and women’s divisions will directly enter the corresponding seed positions according to their rankings, and the players of the international men’s and women’s divisions will enter the corresponding seed positions by drawing lots. All players who started from the qualifying stage will be mixed up and placed randomly.
(2)第二阶段将第一阶段胜部晋级的选手依据胜率排序设为种子,胜率相同者依据排名进行排序,如排名相同或都无排名则抽签决定。败部晋级的选手全部混抽入位。
(2) Phase 2: the players who advance from Phase 1 will be ranked as seeds based on their winning percentage. Those with the same winning percentage will be ranked based on their ranking, if they have the same rankings or no rankings, then will be decided by drawing lots. All the players who advanced from the loser’s bracket will be mixed in.
(3)所有参加正赛的选手必须出席12月8日比赛技术会议。正赛第二阶段抽签由裁判员代抽,选手需服从抽签结果。
(3) All players of final stage must attend the players’ meeting on December 8th 2023. For the draw of the phase 2, the referee may draw lots on behalf of the players, and the players shall have to accept the results of the draw.
3.最终抽签结果将在星牌台球官方微信公众号进行公布。
14.3.3 The draw results will be posted on the official WeChat account of XINGPAIBILLIARD.
(四)申诉办法及流程
14.4 Appeal Methods and Procedures
1.对当值裁判裁决不服的申诉需在判罚后双方选手下一击前提出,否则不予受理。
14.4.1 All complaints, objections or disagreements should be raised before the next shot if the player does not agree with the judgments made by the duty referees, otherwise it will not be attended to.
2.如对当值裁判员的最终判罚有异议,可向裁判长进行申诉,裁判长的决定为最终裁决。
14.4.2 If a player disagrees with the judgment made by the referees on duty, the player can make complaints to the head referee, and the head referee’s decision shall be the final.
十五、奖励办法
15. AWARDS METHOD
(一)注册为中国台球协会运动员个人专业会员的男子选手可获得中国台球协会(CBSA)中式台球积分排名,积分办法依照《中国台球协会球员积分排名办法(试行)》执行,详见中国台球协会官方网站。
15.1 Male player who has registered as a CBSA member player of the year shall obtain a place on the CBSA Chinese Billiards Points Ranking. The points will be given according to the ‘CBSA Player Ranking Points Regulations (Trial)’, which can be found on the official website of CBSA.
(二)冠、亚军获得赛事奖杯、奖牌,前8名选手均获得中国台球协会颁发的赛事获奖证书。
15.2 The champions and runner ups shall be awarded a trophy and medal, and the quarter-finalists shall be awarded an achievement certificate issued by CBSA.
(三)奖金分配:
15.3 Prize Money
备注:1. 比赛奖金均为人民币税前金额,所有获奖选手由承办单位按照国家税收规定代扣代缴20%税金。承办单位有责任应运动员要求为其提供适用的缴税证明。 2.“清台王”是在正赛期间连续清台(包含炸清和接清)数量最多的选手,如多名选手连续清台数量相同,则奖金平分。 3. 所有奖金将在比赛结束后30个工作日内,发放至选手登记的银行卡账户。
Remarks: 1. The prize money is before tax in Chinese Yuan currency, and shall be be deducted at a rate of 20% as the withheld tax by the organizers in accordance with national tax regulations. The organizers are responsible to provide the players with the applicable tax certificates upon requests.2. The Highest Clearance winner shall be the player who has made the highest number of Consecutive Clearance (including kick-off clean-ups and pick up clean-ups) at the final stage. If two or more players have the same number of consecutive clean-ups, the players shall share the prize money equally.3. All prize money will be paid to players’ registered bank accounts within 30 working days after the conclusion of the Championships.
十六、裁判
由中国台球协会选派。
16. REFEREES
Selected by CBSA.
十七、参赛要求
17. ENTRY REQUIREMENTS:
1.男子选手须上身穿长袖衬衫、马甲、领结,下身穿深色西裤,穿正装皮鞋;女子选手须上身着装得体大方、下身穿深色西裤、穿正装皮鞋;服装不符合要求者禁止参赛。裁判长有权决定选手参赛服装的要求,如有更改将另行通知。
17.1. Male players must wear a long-sleeved shirt, vest, and bow tie, dark color dress pants, and formal leather dress shoes; Female players may wear elegant tops, long dress pants of dark color, leather dress shoes. Those whose clothing does not meet the requirements are prohibited from playing. The head referee has the rights to determine whether the players ‘s attire meet with the requirements, and may change subject to further notice.
2.根据《中国台球协会裁判员、运动员佩戴商标广告管理规定》的要求,赛会冠名赞助商标识两块由组委会统一制作,每位参赛选手必须佩戴在指定部位(左手握杆的佩戴在右胸;右手握杆的佩戴在左胸,手臂上为中国台球协会指定商标位),否则不准参赛。
17.2 According to the requirements of the Regulations on the Administration of Logo Advertising for Referees and Athletes of CBSA, each player shall have to wear two (2) tournament logos on the specified positions( right chest for the left-handed and left chest for the right-handed, spots on the sleeves are reserved by the CBSA) , the tournament logos will be made and provided by the Event Organizing Committee. In the event the Player does not comply with the notice provision set out in this clause, the Player is not allowed to play.
每位参赛选手至多可佩戴两块商业赞助或政府标识,必须佩戴在指定部位(左胸或右胸);尺寸不超过5厘米×8厘米,如圆形直径不超过7厘米。需在报名时申报并由组委会审定规格及内容;禁止临时戴标、尺寸不符、损害主办方和赛事赞助商的利益;如有违反经指正不改者将被取消比赛资格;非指定部位不能佩戴任何标识,否则不准参赛。
Each player is entitled to wear a maximum of two (2) commercial logos or government emblem as personal logos. Players’ personal logos must be on the specific positions (left chest or right chest), with a maximum size of 5cm*8cm or max diameter of 7cm. For the purpose of this clause the Player shall fill out the entry form with the logos of personal sponsors to the Event Organizing Committee for review and approval. Logo(s) not provided in the entry form, or not meet the measurement requirements, or logo(s) including any commercial or promotional material that may damage the interests of the hosts and tournament sponsors , the Player shall be prohibited from wearing such logo(s). The Player will be disqualified from the event if the logo(s) not approved by the Event Organizing Committee and the Player refused to correct or make a change. The Player will be prohibited from playing if logo(s) not on the stated positions.
参赛选手的商业标识涉及政治导向、种族歧视、性别歧视、恐怖主义等不符合公共利益的内容,涉及博彩、色情、暴力、烟草等广告法和相关规定所明令禁止的内容,组委会将有权禁止参赛选手佩戴。
Players’ personal logo(s) including or indicating political orientation, racial discrimination, gender discrimination, terrorism and any contents that go against the public interests, or in relation to betting, sex, violence, tobacco, or inappropriate for exhibition, and any contents prohibited by decree in Law of Advertisement and/or relevant regulations, the Organizing Committee is entitled to prohibit the player from wearing such logo(s).
3.遵守赛会纪律,服从赛会安排。
17.3 Players understand and shall fully cooperate with the arrangements and abide by the rules of the Organizing Committee.
4.未经组委会事先同意,参赛选手在比赛期间(12月2日-16日)不得参加非组委会举办的各类商业活动和其它赛事,如有违反一经查实,组委会将取消其参赛资格。
17.4 Without prior consent from the organizing committee, players are not allowed to appear in any other commercial activities or events organized by entities other than the organizing committee during the Championships (December 2nd – 16th). Any violation of this rule will result in disqualification from the tournament.
5.由组委会举办的赞助商活动、赛前技术会议、开幕式、球员抽签仪式、闭幕式暨颁奖仪式均为参赛选手必须出席的赛事配套相关活动,非正当理由并未经组委会同意而缺席以上会议和活动的参赛选手,中台协或组委会将根据相关规定予以处罚。
17.5 Players are required to attend the related events and activities organized by the committee, including sponsor activities, players’ meetings, opening and closing ceremonies, and awards ceremonies, unless the Player has submitted a reasonable report and been approved by the Organizing Committee, otherwise the Player failed to appear may receive penalties decisions made by CBSA or the Event Organizing Committee according to the regulations.
6.参赛球员须在赛前15分钟到赛会指定检录处报到,由赛会人员检查参赛球员的服装、商业标识是否符合要求,并在赛前5分钟到达比赛场地入口,由裁判员带领参赛球员进入比赛场地。
17.6 Player must be at the check-in point 15 minutes before the match, where the referees will check the attire and logos to ensure they meet with the requirements. Players must also arrive at the entrance of the playing arena 5 minutes before the start of the match, where they will be led into the play area by the referees.
7.比赛场馆内禁止吸烟,如出现违反赛会规定和不文明的行为,将被视为违反体育道德精神受到处罚。
17.7 Smoking is prohibited in the venue. Any violation of the tournament regulations and or uncivilized behaviors will be considered a violation of the spirit of un-sportsmanship and will receive relevant punishments.
8.赛事期间严禁酗酒和任何形式的赌博行为,严禁任何违法乱纪和有悖道德伦理的行为,违者将被取消参赛资格。
17.8 During the Championships, excessive drinking and any forms of gambling are strictly prohibited. Any illegal and immoral behavior is prohibited, the offender will be disqualified from the Championships.
9.严禁任何形式的假球、操纵或变相操纵比赛的行为,一经认定,将按相关规定严肃处理,情节严重的将移交司法机关处理。
17.9 Any forms of match-fixing, manipulation, or disguised manipulation of the match results is strictly prohibited. Once confirmed, serious punishments will be imposed in accordance with relevant regulations, and severe cases will be handed over to judicial authorities for prosecution.
10.对于赛事期间的违规、违纪行为,中台协将依据《中国台球协会纪律准则和处罚规定》做出相应处罚。当事人对处理结果不服的,可依法申请体育仲裁。
17.10 For violations and breaches of the rules and regulations during the Championships, CBSA will impose corresponding penalties in accordance with the Disciplinary Guidelines and Punishment Regulations of CBSA. If he/she disagrees with the outcome,he/she is entitled to submit to the Sports Arbitration Committee according the applicable laws.
十八、 本规程的解释权属中国台球协会,未尽事宜另行通知。
The final interpretation of the above tournament regulations belongs to CBSA. Matters not included herein shall be subject to further notices.
中国台球协会(CBSA)
2023年11月13日
扫描下方二维码,即可直接报名中国·江西·上饶·玉山第6届CBSA中式台球世界锦标赛!